|
A Comedy of Micro-Mannerisms by Anne Lendon Heide & J. Michael Martinez & James Belflower |
|
|
…Chapter
1… And
all the ocean rotating in its canvas,
their living coral underfoot puts in!
The arrival of Oyster,
now worldlied, enters, “Hello
hello,” sounding like a dog exhaling through his jowls, his mouth
closed. “Who is on the north coast of Cornwall? There is still a ruined
12th century castle there, high on the cliffs overlooking the
sea.” Translation: “blue sun toast thurnall. There ballooned dwell
casthull there, blithe lifts Dover king glee. Though speaking in this
manner Oyster remains,
pink, pink and proud. Window
pivots to her side to say “what a tidal wave you’ve arrived into.” (If
we look, examine the connotation of her actions, according to restoration
comedy, this is similar to flinging your private parts in someone’s
face, rudely. Oyster
says “I’ve come with a gift, mysterious for my Window”
again
I’ll translate for you, “Blithe dumb slith plift.” Mysterious
doesn’t translate unless you return to its roots in an Ur language. It
was initially a proper name for “Mr. Serious,” a pro wrestler popular
in the late 16th C. Of course, in that era we called them
Priests. Here is the remainder of the translation, “ pour thy bimbo.” Oyster and Window
ever closer by slight waves, unmoored. Though
the translations suffers, as all translations do, Window was unaware of
the commentary surrounding her conversation and so clearly took Oyster’s
seemingly cruel language to heart, located somewhere around her girdle, in
this case a latch.
|
|
| …Chapter 2… | |